翻訳と辞書
Words near each other
・ Cantia (gens)
・ Cantiaci
・ Cantiano
・ Cantic 5-cube
・ Cantic 6-cube
・ Cantic 7-cube
・ Cantic octagonal tiling
・ Cantic order-4 hexagonal tiling
・ Canticle
・ Canticle (disambiguation)
・ Canticle (novel)
・ Canticle of the Plains
・ Canticle of the Sun
・ Canticles (Britten)
・ Canticles of Ecstasy
Canticum Calamitatis Maritimae
・ Canticum Canticorum Salomonis
・ Canticum Novum
・ Canticum Sacrum
・ Cantiere della Foce
・ Cantiere Internazionale d'Arte
・ Cantiere navale del Muggiano
・ Cantiere navale di Ancona
・ Cantiere navale di Palermo
・ Cantiere navale di Riva Trigoso
・ Cantiere navale fratelli Orlando
・ Cantiere Navale Triestino
・ Cantiere Navale Visentini
・ Cantieri Aeronautici e Navali Triestini
・ Cantieri navali Odero


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Canticum Calamitatis Maritimae : ウィキペディア英語版
Canticum Calamitatis Maritimae
''Canticum Calamitatis Maritimae'' ("Song of Maritime Calamity") is an eight-part, ''a cappella'' classical choral composition by the Finnish composer Jaakko Mäntyjärvi. Completed in 1997,〔(Mäntyjärvi's official catalog )〕 the piece was inspired by the disaster of 1994. It won third prize in the European composition competition for cathedral choirs in 1997.〔(Jaakko Mäntyjärvi's ''Curriculum Vitae'' )〕 The piece is approximately 12 minutes in duration.
== Text ==
The text of the piece is taken from three sources: the Catholic Requiem Mass, Psalm 107: "They that go down to the sea in ships...", and the report of the disaster from the weekly Latin-language Finnish news service, Nuntii Latini.
The piece opens with each singer whispering, individually, a line of text from the Requiem Mass:
"Lux aeterna luceat eis, Domine, et lux perpetua luceat eis."
In English:
"May eternal light shine upon them, Lord, and may perpetual light shine upon them."
After a lamenting, wordless soprano solo, the piece continues with the Nuntii Latini report, recited by a tenor soloist. The soloist announces the disaster and the initial casualty figures. After this, the piece moves into the text of Psalm 107, in Latin:
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis: 24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo. 25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus. 26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat. 27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est. 28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos. 29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus. 30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum. 31

In English translation:
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: 24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. 25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. 26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. 27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. 28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. 29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. 30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.〔(New Advent Bible in Greek, Latin and English )〕

The piece ends with the words "requiem aeternam": "eternal rest".

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Canticum Calamitatis Maritimae」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.